The Chant of Metta - Loving Kindness 慈经
The Blessings of Loving Kindness - Metta Bhavana
Aham avero homi
May I be free from enmity and danger
願我遠離一切敵意與危險
abyapajjho homi
May I be free from mental suffering
願我遠離一切心理的痛苦
May I be free from physical suffering
願我遠離一切身體的痛苦
May I take care of myself happily
願我身心皆得安樂
May my parents
願我的父母、
acariya ca natimitta ca
teacher relatives and friends
導師、親人與朋友
fellow Dhamma farers
以及與我共同修習佛法的行者們
be free from enmity and danger
都能遠離一切敵意與危險
be free from mental suffering
遠離心理的一切痛苦
be free from physical suffering
遠離身體的一切痛苦
may they take care of themselves happily
願他們都能身心安樂
May all meditators in this compound
願所有在這個宅院中的修行者們
be free from enmity and danger
都能遠離一切敵意與危險
be free from mental suffering
遠離心理的一切痛苦
be free from physical suffering
遠離身體的一切痛苦
May they take care of themselves happily
願他們都能身心安樂
May all monks in this compound
願所有在這個宅院中的僧侶、
novice monks
沙彌、
laymen and laywomen disciples
、優婆塞、優婆夷們
be free from enmity and danger
都能遠離一切敵意與危險
be free from mental suffering
遠離心理的一切痛苦
be free from physical suffering
遠離身體的一切痛苦
May they take care of themselves happily
願他們都能身心安樂
May our donors of the four supports: clothing, food, medicine and lodging
願供養我們衣食醫藥與居所的施主們
be free from enmity and danger
都能遠離一切敵意與危險
be free from mental suffering
遠離心理的一切痛苦
be free from physical suffering
遠離身體的一切痛苦
May they take care of themselves happily
願他們都能身心安樂
May our guardian devas
願我們的護法諸天們
in this monastery
在這道場
in this dwelling
在這住所
in this compound
在這宅院裡
May the guardian devas
願護法諸天們
be free from enmity and danger
都能遠離一切敵意與危險
be free from mental suffering
遠離一切心理的痛苦
be free from physical suffering
遠離一切身體的痛苦
may they take care of themselves happily
願他們都能得到身心的安樂
Sabbe satta
May all beings
願一切眾生
all breathing things
一切會呼吸的生命
sabbe bhutta
all creatures
一切造物
all individuals (all beings)
一切個體
sabbe attabhava - pariyapanna
all personalities (all beings with mind and body)
一切人
may all females
一切女眾
all males
一切男眾
sabbe ariya
all noble ones (saints)
一切聖者
all worldlings (those yet to attain sainthood)
一切凡夫
sabbe deva
all devas (deities)
一切天人
all humans
一切人類
sabbe vinipatika
all those in the four woeful planes
一切處於四種苦痛者
be free from enmity and dangers
都能遠離一切敵意與危險
be free from mental suffering
遠離一切心理的痛苦
be free from physical suffering
遠離一切身體的痛苦
sukhi - attanam pariharantu
may they take care of themselves happily
願他們都能得到身心的安樂
May all being be free from suffering
願眾生都能解脫一切身心的痛苦
May whatever they have gained not be lost
所得不失
All beings are owners of their own Kamma
與業共生
in the eastern direction
東方
in the western direction
西方
in the northern direction
北方
in the southern direction
南方
in the southeast direction
東南方
in the northwest direction
西北方
in the northeast direction
東北方
in the southwest direction
西南方
in the direction below
下方
in the direction above
上方
May all beings
願一切眾生
all breathing things
一切會呼吸的生命
sabbe bhutta
all creatures
一切造物
all individuals (all beings)
一切個體
sabbe attabhava - pariyapanna
all personalities (all beings with mind and body)
一切人
may all females
一切女眾
all males
一切男眾
sabbe ariya
all noble ones (saints)
一切聖者
(those yet to attain sainthood)
一切凡夫
sabbe deva
all devas (deities)
一切天人
all humans
一切人類
sabbe vinipatika
all those in the 4 woeful planes
一切處於四種苦痛者
be free from enmity and dangers
都能遠離一切敵意與危險
be free from mental suffering
遠離一切心理的痛苦
be free from physical suffering
遠離一切身體的痛苦
may they take care of themselves happily
願他們都能得到身心的安樂
May all beings be free from suffering
願眾生都能解脫一切身心的痛苦
May whatever they have gained not be lost
所得不失
All beings are owners of their own kamma
與業共生
As far as the highest plane of existence
由最高的聖者
to as far down as the lowest plane
到最底的苦界
in the entire universe
遍宇宙
whatever beings that move on earth
所有陸地的眾生
may they are free of mental suffering and enmity
都能遠離心理的痛苦與敵意
and from physical suffering and danger
遠離身體的痛苦與危險
As far as the highest plane of existence
由最高的聖者
to as far down as the lowest plane
到最底的苦界
in the entire universe
遍宇宙
whatever beings that move on water
所有水中的眾生
may they are free of mental suffering and enmity
都能遠離心理的痛苦與敵意
and from physical suffering and danger
遠離身體的痛苦與危險
As far as the highest plane of existence
由最高的聖者
to as far down as the lowest plane
到最底的苦界
in the entire universe
遍宇宙
whatever beings that move in air
所有空中的眾生
may they are free of mental suffering and enmity
都能遠離心理的痛苦與敵意
and from physical suffering and danger.
遠離身體的痛苦與危險
Metta Bhavana Chanting in English:
The Chant of Metta 慈經(中文念誦版)
The Chant of Metta 慈经 (Myanmar)
Comments
Post a Comment